400 ans d'expériences de pédagogie et d'accompagnement

Navigation

Actualité Institution
Échange Pamiers-Crailsheim
wp5_date : 2019-02-07
post_date : 2020-03-04
wp5_post : wp5_post_oui

mars
04
2020
>
mars
12
2020

Dans la cadre du jumelage entre la ville de Pamiers et la ville de Crailsheim en Allemagne, les établissements de Pamiers accueillent du 4 au 12 mars des élèves Allemands. Les élèves de Notre-Dame et leurs correspondant font quotidiennement un compte-rendu de leurs journées passées en France.


03 mars 2020, arrivée et première soirée

par Marc F. und Louis-Gabriel B.L.

Nach der langen Busfahrt kamen wir endlich in Pamiers an. Zunächst froh gestimmt über die Ankunft kam bald die nächste Enttäuschung. Da wir eine Stunde zu früh waren, mussten wir eine geschlagene Stunde warten, da unsere Austauschpartner noch in der Schule waren. In dieser Zeit steigerte sich die Aufregung enorm. Wir waren alle gespannt, wie es wohl wird, so ganz allein bei einer fremden und fremdsprachigen Familie zu wohnen. Ich für meinen Teil war positiv überrascht. Zwar sprachen meine Gasteltern kein Deutsch und wenig Englisch, jedoch haben sie mir bei Bedarf alles noch einmal langsam erklärt, sodass ich nahezu keine Verständigungsprobleme hatte. Zur Begrüßung wurde ich mit einem Vier-Gänge-Menü überrascht. Es gab Suppe, Salat, Lasagne und zum Schluss original französische Crêpes. Und nach dem guten Essen und den freundlichen Konversationen war das Fremdheitsgefühl schnell wie weggeblasen. Später abends nutzte ich die Zeit, um den deutschen Freunden und der Familie zu schreiben und meine Sachen ein wenig auszupacken. Louisˋ Mutter hatte sehr viele Vorschläge, was wir am ersten Abend alles tun könnten, jedoch war ich nach der langen Reise so müde, dass mich meine Kräfte schon nach ein paar Runden Mario Kart verließen. In meinem neuen Zimmer, das größentechnisch unserem Wohnzimmer in Crailsheim glich, fand ich mich schon bald in einem Bett, groß genug für zwei weitere Personen. Trotz des tobenden Sturmes dauerte es nicht lange, bis ich einschlief.

Les correspondants sont arrivés vers 17H00.

Nous sommes rentrés, puis nous nous sommes arrêtés au magasin de mon père à Mirepoix. Nous sommes arrivés chez moi vers 18H10.

Nous avons mangé des lasagnes avec de la salade. Marc n’a pas pris de dessert. Moi non plus. Nous avons regardé un film dans le salon et avons joué à Mario Kart, puis sommes allés au lit vers 21H30.


04 mars 2020, Visite de l’établissement

par Sara M. et Anastacia C.

Am ersten Schultag haben die deutschen Schüler Notre-Dame besichtigt. Bei dieser Besichtigung hat der Geschichtslehrer, Herr Biais, einige interessante Informationen vermittelt. Aber er spricht kein Deutsch, also haben Herr Schilling, Herr Stoeckel und Frau Hancke seine Sätze ins Deutsche übersetzt. Die deutschen Schüler haben viel gelernt, zum Beispiel war die Schule früher ein Kloster. Sie haben zwei Schädel gesehen, die in der Turnhalle gefunden wurden. Auch haben sie einiges über Jeanne de Lestonnac erfahren, die « Les filles de la Compagnie Notre-Dame » gegründet hat. Es war sehr interessant.

Le premier jour d’école, les allemands ont fait une visite de Notre-Dame. Pendant le tour de l’école, le professeur d’histoire, M. Biais, a donné quelques informations très intéressantes au sujet de l’école. Mais il ne parle pas allemand, c’est pourquoi les deux professeurs allemands, M. Schilling et M. Stoeckel, et la professeure d’allemand Mme Hancke ont traduit en Allemand. Les allemands en ont appris davantage sur l’école. Par exemple, l’école a été un monastère et ils ont vu deux crânes qui ont été trouvés dans la salle de sport. Ils ont aussi appris quelque chose sur Jeanne de Lestonnac qui a fondé les « Filles de la Compagnie de Notre Dame« .

Accueil dans l’établissement

par Johanna T. und Francesco T.

Der Empfang der deutschen Austauschschüler aus Crailsheim fand am Lycée Notre Dame am 04.03.2020 statt. Da das Schulgebäude ein altes Kloster ist, gibt es keine Aula und so wurde die Begrüßung in der Kantine gefeiert. Aufgrund der kleinen Räumlichkeiten konnten nicht alle Schüler des Lycée Notre Dame anwesend sein. Die Feierlichkeiten fielen damit deutlich kleiner als am LMG aus, wurden dadurch aber ganz besonders herzlich.

Als erstes hielt die Direktorin eine kurze Willkommensrede in französischer Sprache. Herr Schilling und Herr Stoeckel übersetzten für die deutschen Neuankömmlinge.

Im Anschluss daran unterstrich der Chor die Ankunft an einem ehrwürdigen, mittelalterlichen Ort mit einem mittelalterlichen, mehrstimmigen Lied. Begleitet wurde der Chor von zwei Gitarren. Darauf folgte noch ein weiteres Lied.

Anschließend richtete die Vertreterin des Rathauses von Pamiers noch ein paar herzliche Worte der Begrüßung an die Gäste. Dabei hob sie besonders das im letzten Jahr gefeierte 50-jährige Jubiläum der Partnerstädte hervor, mit dem Hinblick auf noch hunderte von weiteren Jahren der Partnerschaft zwischen Pamiers und Crailsheim.

Danach hielten zwei Schüler des LMG eine kurze Ansprache auf Französisch. Anschließend bekamen deutsche Schüler unterschiedlichen Alters die Möglichkeit ein kurzes Gedicht vorzutragen.

Zum Abschluss sang der Chor noch das Lied „Freude schöner Götterfunken”, diesmal in Begleitung der beiden Gitarren und einem Cello. Dies rundete die Festlichkeiten besonders harmonisch ab. Und so ließ man diesen netten Empfang gemütlich mit Saft und Keksen ausklingen.

L’accueil était le 04/03/2020 dans le lycée Notre Dame. Parce que le lycée est un ancien monastère, il n’y a pas de salle de réunion et les festivités ont été fêtées dans la cantine. La cantine est trop petite pour tous les élèves, alors il n’y a pas tous les élèves du lycée Notre Dame à l’accueil. L’accueil était plus petit que l’accueil au LMG, mais tout de même très cordial.

D’abord, la principale a dit bienvenue à tous les Allemands et elle a dit quelques mots sur l’échange scolaire. Monsieur Schilling et Monsieur Stoeckel, nos professeurs, ont traduit parfois.

Après cela, le chœur a accueilli les élèves allemands avec deux chansons d’inspiration médiévale. Deux guitares l’ont accompagné.

Ensuite, la représentante de l’hôtel de ville a adressé quelques mots de bienvenue aux invités. Elle a notamment souligné le 50ème anniversaire des villes jumelées célébré l’année dernière, dans la perspective de centaines d’années supplémentaires de partenariat entre Pamiers et Crailsheim. 

Puis, deux élèves du Lise-Meitner-Gymnasium ont fait un discours en français et d’autres élèves allemands de différents âges ont présenté un poème français.

En dernier, le chœur a chanté la chanson « Freude schöner Götterfunken », l’hymne à la joie, cette fois-ci accompagné par les deux guitares et un violoncelle. Les festivités se sont ainsi terminées de manière particulièrement harmonieuse. Et ils ont donc laissé cette belle réception se terminer agréablement avec du jus et des biscuits.


05 mars 2020, sortie à Carcassonne

par Rebecca H. und Amélie V.

Am Donnerstag sind wir nach Carcassonne gefahren. Carcassonne ist eine schöne Stadt östlich von Pamiers mit einer alten Burg. Wir haben uns um 8:10 Uhr in der Schule getroffen, danach sind wir mit dem Bus losgefahren, die Fahrt dauerte eine Stunde. Als wir ankamen, hatten wir eine Führung, ein Führer zeigte uns die Burg. Er erzählte uns die Geschichte von Carcassonne und den Menschen, die dort lebten. Wir liefen auf der Mauer um das Schloss herum und hörten viele spannende Informationen. Danach konnten wir in Gruppen in der Stadt das machen, was wir wollten.

Meine Freunde und ich haben zusammen Crêpes gegessen und wir haben die Stadt mit den vielen kleinen Läden mit Souvenirs, Süßigkeiten und Kleidern gesehen. Um 13:15 Uhr trafen wir uns mit den Lehrern und gingen zum Bus, aber es fing an zu regnen und wir mussten uns beeilen. Um drei Uhr kamen wir wieder in der Schule an, wir waren sehr glücklich, aber ein bisschen nass.

Le jeudi, nous sommes allés à Carcassonne. A 8h10, nous nous sommes rencontrés dans l’école Notre Dame. Après, nous sommes allés en bus pendant une heure. Carcassonne est une ville avec un vieux château. Quand nous sommes arrivés, nous avons eu une visite avec un guide qui nous a montré le château. Il a parlé de l’histoire et des personnes qui ont vécu à Carcassonne. Nous sommes allés sur le mur à côté du château et nous avons entendu des informations intéressantes.

Après cela, on a pu faire ce qu’on voulait dans la ville en groupes. J’ai mangé des crêpes délicieuses avec mes amis et on a vu la ville avec beaucoup de petits magasins avec des souvenirs, des bonbons ou des vêtements.

A 13h15, on a retrouvé les professeurs et on est allé au bus, mais il a commencé à pleuvoir et on a dû se dépêcher.

A trois heures, nous sommes retournés à l’école, nous avons été un peu mouillés, mais très contents.

Cours avec les correspondants

par Oliver W. und Romain T.

Nach einem tollen Ausflug in die «cité de Carcasonne » hatten wir von 15:15 bis 16 Uhr noch eine Stunde Nachmittagsunterricht bei Frau Hancke, die gebürtig aus Deutschland kommt, im Fach Deutsch. Nach einigen Missverständnissen und Lachern am Anfang der Stunde teilten wir uns in Vierer- bzw. Fünfergruppen mit jeweils ein bis zwei Deutschen pro Gruppe auf. Anschließend sollten wir Allgemeinfragen, wie z.B. „Welche Haustiere hast du?“, an die Franzosen stellen, die bald ihre Zrtifikat-Deutsch Prüfung haben werden. Für manche war das unerwartete Vorgehen wohl doch eine Herausforderung. Daher klappte es bei manchen mehr oder auch weniger, wobei es am Ende doch eine lustige Erfahrung für beide Seiten war!

Après une grande excursion à la « cité de Carcassonne », nous avons eu une heure de cours l’après-midi avec Madame Hancke, qui est originaire d’Allemagne, dans la matière Allemand. Après quelques malentendus et rires au début de la leçon, nous nous sommes divisés en groupes de quatre ou cinq, avec un ou deux élèves allemands par groupe. Ensuite, nous devions poser des questions générales, tel que « Quels animaux de compagnie avez-vous ? » etc. aux élèves français, qui auront bientôt leurs épreuves de la Certification en Allemand. Pour certaines personnes, c’était un défi inattendu. Cela a donc fonctionné pour certains plus ou moins … mais au final, c’était une expérience amusante pour les deux parties !

Sortie à Carcassonne

par Paula E. et Gaël P

Heute stand der Ausflug nach Carcasonne an. Carcassonne ist eine eher kleine, mittelalterliche Stadt, dessen Altstadt und eine Burg auf einem Hügel liegen. Es ist etwa eineinhalb Stunden von Pamiers entfernt. Als wir ankamen war das Wetter sogar recht gut, jedenfalls hat es nicht geregnet. Wir liefen alle in Richtung Burg, wo wir dann eine Führung bekamen. Wir bekamen einen Einblick in die Geschichte der Burg und von Carcassonne allgemein mithilfe eines 12-minütigen Films. Leider gab es nur französische und englische Untertitel, aber man konnte dank der Bilder nahezu alles verstehen. Nach dem Film spazierten wir durch die Burg und über die Mauern. Zwischendurch hielten wir an und uns wurde dann etwas zu den einzelnen Räumen erzählt. Danach durften wir in mindestens Dreiergruppen die Altstadt auf eigene Faust erkunden. Als erstes haben wir uns einen Sitzplatz gesucht, damit wir unser Vesper essen konnten. Nachdem wir unser Baguette mit Schinken gegessen haben, liefen wir durch die Straßen von Carcassonne. Wir kauften uns zu dritt eine kleine Packung Macarons und aßen sie sofort auf. Wir trafen uns um 13.50 Uhr wieder und gingen zum Bus. Auf einmal fing es an, wie aus Eimern zu schütten. Jeder, der einen hatte, packte seinen Regenschirm aus und jeder ohne versuchte einen trockenen Platz zu ergattern. Fast völlig durchnässt kamen wir dann am Parkplatz an und stiegen in den Bus. Aber trotz des Regens war es ein schöner Ausflug nach Carcassonne.

Aujourd’hui, c’était le voyage à Carcassonne. Carcassonne est une ville médiévale assez petite, avec sa vieille ville et son château sur une colline. C’est à environ une heure et demie de Pamiers. Quand nous sommes arrivés, le temps était assez bon, au moins il ne pleuvait pas. Nous avons tous marché vers le château, où on nous a fait visiter. Nous avons pu approfondir l’histoire du château et de Carcassonne en général à l’aide d’un film de 12 minutes. Malheureusement, il n’y avait que des sous-titres français et anglais, mais grâce aux images, nous pouvions presque tout comprendre. Après le film, nous nous sommes promenés dans le château et sur les murs. Nous nous sommes arrêtés entre les deux, où on nous a dit quelque chose sur les pièces en question. Ensuite, nous étions autorisés à explorer la vieille ville par nous-mêmes en groupes d’au moins trois. Nous avons d’abord cherché un endroit pour s’asseoir afin de manger notre pique-nique. Après avoir mangé notre baguette au jambon, nous nous sommes baladés dans les rues de Carcassonne. Nous avons tous les trois acheté un petit paquet de macarons et les avons mangés tout de suite. Nous nous sommes retrouvés à 13h50 et sommes allés au bus. Soudain, il a commencé à pleuvoir des cordes. Nous sommes arrivés au parking presque complètement trempés et sommes montés dans le bus. Mais malgré la pluie, ce fut un bon voyage à Carcassonne.


06 mars 2020, visite de Toulouse

par Jason M. et Guillem L.

Wir wurden alle mit unserem französischen Austauschpartner zusammen in eine Gruppe eingeteilt mit mindestens vier Leuten. Danach wurden die insgesamt 15 Gruppen aufgeteilt. Dort wartete die Leiterin für die Stadtrallye. Wir bekamen ein Heft und mussten uns einen Teamnamen ausdenken, der etwas mit Toulouse zu tun hat. Hugo aus meiner Gruppe nannte uns „Purpan“. Purpan ist das Krankenhaus in Toulouse. Später mussten wir unsere Gruppennamen vorstellen. In dem Heft, das wir bekommen hatten, standen Fragen zu Toulouse. Wir sollten die Aufgaben lösen, allerdings nicht alle, da wir nicht genug Zeit hatten. Wir gingen auf den großen Platz vor dem Capitole (Rathaus von Toulouse). Wir lösten die Fragen nach und nach und irgendwann begann es sehr heftig zu regnen. Nachdem der Regen nicht mehr so stark war, gingen wir zur Basilika „Saint Sernin“. Diese ist das wichtigste Baudenkmal von Toulouse. Sie wurde zwischen 1080 und 1300 erbaut und ist heutzutage eine der größten romanischen Kirchen Europas. Wir gingen in die große Kirche und lösten Fragen, die zu ihr gehörten. Später gingen wir raus und machten noch ein Gruppenfoto. Danach gingen wir zum Bus und fuhren zurück nach Pamiers.

Le 6 mars, les élèves allemands et français sont allés à Toulouse pour faire plusieurs activités. L’après-midi, nous avons fait une visite énigme. Le jeu était de répondre à des questions sur Toulouse et son histoire en se déplaçant dans la ville par petits groupes. Au début, nous avons rejoint une guide pour nous diriger vers le Capitole. Nous avons beaucoup parlé du Capitole qui est un lieu historique de Toulouse. La dame qui parlait en allemand et en français nous a expliqué que Toulouse était appelée la « ville rose » à cause des nombreuses briques roses de l’époque. Elle nous a aussi dit que le Capitole avait une autre fonction que la mairie : le théâtre. Nous avons parlé de Jean Jaurès qui a fait partie des conseillers municipaux de Toulouse et qui a défendu la cause ouvrière dans le Tarn. Ensuite, la guide nous a expliqué qu’Airbus est le fleuron économique de Toulouse. Puis, nous avons visité la basilique Saint Sernin. Elle est aujourd’hui une des plus vastes églises romanes d’Europe. Nous avons principalement parlé de Saint Saturnin et de la conception de l’Eglise. Durant cette visite énigme de Toulouse nous avons appris beaucoup de chose sur la ville rose et son histoire.

Visite de Toulouse

par Julia S. et Melissa C.

Heute waren wir in Toulouse. Nach der Fu ̈hrung durch den Jakobinerkonvent haben wir eine Stadtrallye durch Toulouse gemacht. Wir hatten zwei Touristenführinnen, die diese Stadtrallye geplant haben. Wir mussten Aufgaben über die Geschichte der « Rosa Stadt » lösen. Da es regnete, gingen wir in eine Kirche und verglichen dort unsere Ergebnisse. Leider konnten wir nicht in der Kirche bleiben bis es aufhörte zu regnen, da sonst die Zeit zu knapp gewesen wäre. Wir gingen also wieder in den Regen raus und liefen zu Saint-Sernin, einer Basilika, in der es weitere Aufgaben zu lösen gab. Nachdem wir diese Basilika ein bisschen besichtigt hatten und dabei unsere Aufgaben lösten, machten wir ein Gruppenfoto. Anschließend fuhren wir wieder nach Pamiers zurück.

Aujourd’hui, nous avons visité Toulouse. Après avoir visité le couvent des Jacobins ce matin, nous avons découvert la ville à travers un rallye Franco-Allemand avec un questionnaire sur l’Histoire de la « Ville Rose ». Nous étions par groupe de 4, deux Allemands et deux Français. Nous avons observé les arches de la place du Capitole et les églises gothiques avant de terminer notre rallye par la Basilique Saint-Sernin qui est de style roman. Nous avons terminé par une photo de groupe devant la basilique qui se trouve au nord de la place du Capitole. Cette visite a été très instructive et agréable, malgré le mauvais temps.

Visite des Jacobins/Toulouse

par Sarah V.

Nous sommes arrivés à Toulouse le matin. Nous avons pu admirer les magnifiques bâtiments en brique qui donnent le surnom de « Ville Rose » à Toulouse. Ensuite, nous sommes arrivés au couvent des Jacobins, construit au XVIII° siècle. Nous étions dans le deuxième groupe de visite donc nous avons eu 45 minutes de temps libre en ville avant la visite. Lorsque la visite a commencé, la guide nous a d’abord fait visiter l’église principale, en nous montrant notamment les piliers en forme de palmiers. Nous sommes ensuite allés dans le cloître, d’où nous avons pu voir l’architecture extérieure du bâtiment, avant de visiter les salles où les moines dominicains se réunissaient pour prier, manger ou travailler à la vie du couvent. Nous avons appris qu’une centaine de moines vivaient dans ce couvent, de sa construction jusqu’à la Révolution française. Le bâtiment est ensuite devenu une caserne sous le règne de Napoléon, avant d’être restauré par la suite.


7 et 8 mars 2020, week-end dans les familles

par Annelie H. et Anastassia H.

Heute haben wir von 10 Uhr 30 bis 12 Uhr Bowling gespielt, mit: Rebecca, Sandy, Amélie, Leandra, Anastacia, Sara, Romain, Julia, Mélissa und Oliver. Danach haben wir zusammen im Mcdonald’s gegessen. Wir hatten viel Spaß. Wir sind nach Foix gefahren, um das Schloss von Foix zu besichtigen. Dort haben wir mit Pfeil und Bogen geschossen und haben Herrn Schilling und Herrn Stoeckel getroffen. Wir haben einem Schmied dabei zugesehen, wie er ein Messer gemacht hat. Dann haben wir das Schloss besichtigt und Macarena auf mittelalterliche Musik getanzt. Wir haben mit einem Katapult einen Ball katapultiert. Zum Schluss haben wir noch das Museum besichtigt. Als wir nach Hause gekommen sind haben wir Raclette gegessen.  Wir hatten einen sehr schönen Tag und haben viel Spaß gehabt.

Aujourd’hui, nous avons fait du Bowling de 10h30 jusqu’à midi avec : Mélissa, Julia, Amélie, Rebecca, Romain, Oliver, Sandy, Leandra, Anastacia et Sara. Puis nous sommes allées au Mcdonald’s pour manger des burgers et passer un bon moment ensemble. Après, nous sommes allées à Foix pour visiter le château de Foix. Nous avons tiré à l’arbalète et rencontré les accompagnateurs de nos correspondants allemands : Herr Schilling et Herr Stoeckel. Ensuite, nous avons observé un forgeron qui faisait un couteau. Nous avons visité le château où nous avons dansé la macarena sur une musique médiévale. Nous avons bien rigolé !!! Après, nous avons catapulté un ballon. Nous avons visité le musée où nous avons appris beaucoup de choses sur le château et ses habitants. Quand nous sommes revenues à la maison, nous avons mangé une raclette. Pour résumer, nous avons passé une merveilleuse Journée !!!!!!!!   

Week-end dans les familles

par Guillaume D.

7 mars : Nous nous sommes réveillés à 9 heures et nous avons déjeuné. Fabian était dans sa chambre pendant que Guillaume faisait ses devoirs. Comme Guillaume a fini, nous avons joué avec nos téléphones. Nous avons mangé des pâtes avec des fruits de mer à midi. L’après-midi, nous sommes allés au stade avec des amis de Guillaume. Nous avons joué au rugby et au foot. Quand nous sommes rentrés, nous avons mangé des crêpes et nous avons joué au foot avec la sœur de Guillaume et un ami. Le soir nous nous sommes changés et nous sommes allé dans une pizzeria. Quand nous sommes rentrés, nous avons regardé la télévision et nous sommes allés au lit à 11h.

8 mars : Nous nous sommes réveillés à 8h30 et nous avons déjeuné. Après, Guillaume a fini ses devoirs pendant que Fabian regardait Netflix. Comme Guillaume à fini ses devoirs, nous sommes allés à la boulangerie de Saverdun en vélo pour acheter des baguettes. Nous avons mangé du poulet avec des pommes de terre en forme d’étoile. Fabian, Guillaume et sa maman sont allés à la Cité de l’Espace. Nous y sommes restés durant 3 heures. Quand nous sommes rentrés, nous avons mangés des crêpes et nous avons écrit le rapport.

Week-end en famille

par Kevin G. et Adrien B.

Samstag: Am Samstagmorgen standen wir, also Clément, Adrien, Philipp und ich, auf und spielten Videospiele, um unsere Zeit zu vertreiben. So lief es von 8 bis 12 Uhr ab. Dann gab es leckere Spaghetti Bolognese, die von Adriens und Cléments Vater zubereitet wurde. Um 12:40 Uhr fuhren wir fünf dann los zum Naturkundemuseum in Toulouse, das auch den Namen „Muséum Toulouse“ trägt. Nach einer 50-minütigen Fahrt kamen wir dann auch an und besuchten das Museum, das viele interessante Fakten ausstellt, die auf Französisch und teils Englisch zu lesen sind. Um 16:30 Uhr endete unser Besuch dort und wir begaben uns wieder auf den Heimweg. Dort eingetroffen fingen wir wieder mit dem Zeitvertreib an und verteilten uns auf unsere gewohnten Plätze: Philipp und Clément an die Gaming-Computer und Adrien und ich an die Xbox. Als Abendessen gab es um 18.30 Uhr selbstgemachte Mini-Burger mit Salat als Vorspeise und als Nachtisch einen kalten, frischen Früchteshake. Weiterhin genossen wir die Zeit mit ein paar Games und gingen dann um 22:15 Uhr schlafen.

Sonntag: Ab 8:20 Uhr begann unser Tag und so fing auch wieder der Zeitvertreib vom Spielen an. Gleich um 8:40 Uhr gab es ein kleines Frühstück wie am Samstag mit Cornflakes, Jogurt und Brötchen. Weiter ging es mit Videospielen, bis uns der Vater den Plan für den Mittag vorstellte. Davor gab es jedoch noch um 12:40 Uhr Reis mit Chili und danach Jogurt als Mittagessen. So fuhren wir dann als fünfköpfige Gruppe um 14 Uhr mit Fahrrädern los und machten eine große Fahrradtour. Nach unserer Rückkehr begaben wir uns wieder an unsere gewohnten Plätze und genossen den restlichen Tag. Beim Abendessen um ca. 18:45 Uhr aßen wir uns dann noch mit Chicken Wings und Pommes voll und beendeten es mit einem leckeren, kalten Früchtesmoothie wie am Samstag. So gingen wir dann noch einmal nacheinander duschen und schliefen um ca. 21:30 Uhr ein.

Samedi : Samedi matin, Clément, Adrien, Philipp et moi, nous nous sommes levés et avons joué à des jeux vidéo pour passer notre temps. C’était comme cela de 8h à 12h. Ensuite, il y avait de délicieux spaghettis bolognaise préparés par le père d’Adrien et Clément. À 12h40, nous nous rendîmes tous les cinq à un musée d’histoire naturelle de Toulouse qui porte également le nom de Muséum de Toulouse. Après 50 minutes de route, nous sommes arrivés et avons visité le musée qui présente de nombreux faits intéressants qui peuvent être lus en français et en partie en anglais. Notre visite s’est terminée à 16h30 et nous sommes rentrés chez nous. Une fois sur place, nous avons recommencé à passer le temps et nous sommes répartis dans nos lieux habituels : Philipp et Clément sur l’ordinateur de jeu et Adrien et moi sur la Xbox. Pour le dîner, il y avait des mini-hamburgers faits maison avec une salade en entrée et une boisson fraîche aux fruits comme dessert. Nous avons également profité du temps avec quelques matchs, puis nous nous sommes endormis à 22h15.

Dimanche : Notre journée a commencé à 8h20 et le passe-temps a donc recommencé. À 8h40, il y avait un petit déjeuner comme le samedi avec des céréales, du yaourt et des petits pains. Nous avons continué avec les jeux vidéo jusqu’à ce que notre père nous présente le plan du déjeuner. Avant cela, cependant, il y avait du riz avec du piment à 12 h 40, puis du yaourt comme déjeuner. Nous avons donc commencé en groupe de cinq avec des vélos à 14 heures et avons fait un grand tour à vélo. Après notre retour, nous sommes retournés à nos endroits habituels et avons apprécié le reste de la journée. Au dîner, vers 18h45, nous avons mangé plein d’ailes de poulet et de frites et nous l’avons terminé avec un délicieux smoothie aux fruits froids comme le samedi. Nous avons donc pris une douche l’un après l’autre et nous nous sommes endormis vers 21h30.

Dimanche en famille

par Annelie H. et Anastassia H.

Heute haben wir zum Frühstück Croissants gegessen. Danach sind wir nach Toulouse gefahren. Dort haben wir das Rathaus und die Stadt besichtigt. Und in Toulouse sind wir noch in zwei Parks spazieren gegangen. Dann sind wir nach Mirepoix gefahren und haben im Restaurant gegessen. Dann haben wir Paula und Gael getroffen. Zusammen haben wir Mirepoix besichtigt und sind in Camon spazieren gegangen. Danach haben wir Kuchen gegessen und Monopoly gespielt. Wir hatten einen sehr schönen Tag !!!!!!

Aujourd’hui, nous avons mangé des croissants pour le petit déjeuner. Après, nous sommes allées à Toulouse. Là-bas, nous avons visité la mairie et la ville. Nous nous sommes promenées dans deux parcs différents, puis nous sommes allées à Mirepoix et nous avons mangé dans un restaurant. C’était très bon ! Puis, nous sommes allées chez Paula et Gael, ensemble, nous avons visité Mirepoix et nous nous sommes promenés dans Camon. Ensuite nous avons gouté des gâteaux et nous avons joué au Monopoly. Nous avons passé une belle journée !!!!! 


9 mars 2020, sortie à Mirepoix

par Wendy H. et Andreea L.

Meine Austauschpartnerin und ich sind um 7.00 Uhr aufgestanden. Nachdem wir uns fertig gemacht hatten, sind wir zur Schule gelaufen. Als es um 8.10 Uhr klingelte, gingen die deutschen Schüler mit Herrn Schilling und Herrn Stoeckel in einen Raum und verbrachten dort die nächste Stunde, bis wir um ca. 9 Uhr losgefahren sind. Als wir in Mirepoix angekommen waren, regnete es und es war kalt, also gingen wir in die Kathedrale. Dort erzählte uns die Reiseführerin etwas über die Kathedrale, Mirepoix und die Region Ariège. Dieses Mal waren jedoch die Kreuzzüge gegen den Katharer nicht der Hauptpunkt, sondern eher die Geschichte der Kathedrale und ihre Bischöfe. Danach hat uns die Reiseführerin durch den Markt geführt und uns verschiedene Läden und Attraktionen gezeigt. Anschließend zeigte sie uns das Stadttor und wir liefen zu einer Brücke, die « die schönste Brücke Frankreichs » sein soll. Danach hatten wir mehr als eine Stunde Freizeit und meine Freunde und ich setzten uns in ein Café und aßen dort Crêpes und tranken heiße Schokolade. Am Ende kauften wir noch Souvenirs.

Le matin, le bus est arrivé à Mirepoix à 9H30. Il a plu durant toute la journée et il faisait froid. Nous sommes allés à la cathédrale Saint-Maurice dans laquelle une guide nous a expliqué l’histoire de la cathédrale. Par la suite, la guide nous a montré un magasin et nous a parlé également de son histoire. Puis, nous avons vu le portail et les murs de la cité de Mirepoix. Nous avons ensuite marché sur un pont qui est considéré comme le plus beau pont de France. Nous sommes retournés dans les magasins et puis nous avons eu du temps libre de 11H40 à 13H. Mes amis et moi sommes allés dans un café et nous avons mangé des crêpes et bu des chocolats chauds. Avant de partir, nous avons acheté des souvenirs et nous sommes rentrés en bus.


10 mars 2020, soirée adieu

par Yvan C.

Nous avons commencé par présenter nos groupes que nous avions préparé peu de temps après notre arrivée. Le premier groupe voulait faire la Macarena et tout le monde est venu danser. Ensuite, le deuxième groupe voulait faire du mime. Cette activité fut très drôle, car tous les allemands et français participaient. Le troisième groupe proposait de danser le Cha-Cha slide, c’était très amusant. Après le troisième groupe, le buffet était ouvert et tout le monde s’est précipitée dessus. Quand tout le monde avait bien mangé, le quatrième groupe proposa son idée, c’était du limbo. Tous les élèves étaient très forts à ce jeu. Après plusieurs tours de limbo, le dernier groupe proposa son idée, les chaises musicales. Je ne peux pas raconter grand-chose sur ce groupe, car je suis parti un peu avant tout le monde, mais cela avait l’air bien et marrant.