Le vendredi 15 au soir, nous avons assisté à un match de Basket impliquant les Merlins de Crailsheim et l´équipe de Science City Jena. Les Merlins ont gagné avec un score de 90 à 79. Durant ce match nous avons du porter les t-shirts du sponsor HAKRO. Les deux équipes étaient aussi fortes l´une que l´autres.
Am Freitag, dem 15. März, waren wir abends auf dem Basketballspiel der Crailsheimer Merlins, die gegen das Team Science City Jena spielten. Die Merlins gewannen mit einem Punktestand von 90 zu 79. Während des Spiels mussten wir die T-Shirts vom Sponsor HAKRO tragen. Beide Mannschaften waren gleich stark.
Emma Borromini et moi suSina Wurmthaler
![]() |
![]() |
Jeudi 14 Mars, nous avons cours avec nos correspondants mais la mienne était malade donc j'étais toute seule.
Interviews à Crailsheim :
Nous étions en sept groupes et chaque élève avait un travail à faire : prendre des notes, prendre des photos, poser des questions etc. Nous avons commencé à 9.00h et il faisait très froid. Nous avons posé des questions aux vendeurs sur leur métier et sur leurs produits. Ils nous ont répondu très amicalement. Après nous avons interrogé des clients mails ils étaient pressés. C’est pourquoi ils n’étaient pas aussi sympas. Nous avons fini à 11.30h et nous sommes retournés à l’école. Puis nous avons résumé les interviews. C’était très intéressant et nous avons appris beaucoup de choses.
Carmen Bader & Jannik Niebel
Interviews in Crailsheim
Wir waren in 7 Gruppen und jeder Schüler hatte eine Arbeit zu machen : Notizen machen, Fotos machen, Fragen stellen,etc. Wir haben um 9h00 begonnen und es war sehr kalt. Wir fragten die Verkäufer über ihren Beruf und ihre Produkte. Sie haben uns sehr freundlich geantwortet. Danach haben wir die Kunden befragt, aber sie waren in Eile. Deshalb waren sie nicht so nett. Um 11h30 waren wir fertig und wir gingen zur Schule zurück. Und dann haben wir die Interviews ausgewertet. Es war sehr interressant und wir haben viele Sachen gelernt.
Manon Palminteri & Renaud Malatra
En lisant le programme de la journée pour le 15 mars il y avait « interview de la population sur le marché hebdomadaire de Crailsheim » il n’était pas mentionné « sous la neige…. »
Cinq flocons n’arrêtant pas l’ariègeois, nous avons arpenté le pavé à la rencontre du chaland qui nous a fait bon accueil. Les questionnaires préparés à l’avance étaient très divers et portaient essentiellement sur le commerce local.
Après une heure et demi d’enquête, nous sommes revenus au LMG pour un exposé qui a duré jusqu’à 12h 40. M. Schilling, professeur de français et de biologie au LMG nous a aussi aidé ce matin pour les recherches à la salle informatique et sur le terrain.
Voici les photos du jour et d’autres glanées à la mairie de Crailsheim…
et la chanson de Barbara…..
Quand ils ne savent rien nous dire, Et tant pis pour ceux qui s'étonnent, Ô faites que jamais ne revienne, Et lorsque sonnerait l'alarme, |
Kommt es mit Worten nicht mehr weiter, Was ich nun sage, das klingt freilich Lasst diese Zeit nie wiederkehren Doch sollten wieder Waffen sprechen, |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Die Berichte für den Schüleraustausch
Les rapports pour l'echange
13.03.2013
Thema: Die Reise und die Ankunft
Objet: Le voyage et l'arrivée
Le point de vue des Francais:
( Die Sichtweise der Franzosen)
Francais:
Nous sommes partis à 18 heures 30 de Pamiers. Nous avons roulé jusqu’à 9 heures et nous avons mangé. Nous avons ensuite roulé toute la nuit. Le matin, nous avons pris le petit-déjeuner dans une station-service, puis, nous sommes repartis. Nous sommes arrivés à Strasbourg à 9 heures 30, au Parlement européen. Nous nous sommes assis dans une salle en compagnie d’un député européen qui nous a parlé de son métiér et du Parlement. Nous avons ensuite assisté à un débat auquel prenaient part les députés européens. Nous avons ensuite repris la route. Après quelques arrets, nous sommes arrivés à Crailsheim à 17 heures. Nous y avons retrouvés nos correspondants et nous sommes partis avec eux.
Deutsch:
Wir sind am 12.03.2013 um 18.30 Uhr in Pamiers abgefahren. Wir sind bis 9 Uhr gefahren und haben dann gegessen. Wir sind mit dem Bus über die ganze Nacht gefahren. Am Morgen haben wir in einer Tankstelle gefrühstückt, danach sind wir weiter gefahren. Wir sind um ca. 9.30 Uhr in Straßburg am Europaparlament angekommen. Wir haben uns zusammen mit einem Europaabgeordneten, der uns etwas über seinen Beruf im Parlament erzählt hat, hingesetzt. Wir haben uns mit dem Abgeordneten eine Debatte angesehen. Dann sind wir weiter gefahren. Nach einigen Pausen sind wir dann um 17 Uhr in Crailsheim angekommen. Dann haben wir unsere Austauschpartner wiedergesehen und sind mit diesen nach Hause gefahren.
Le point de vue des Allemands:
(Die Sichtweise der Deutschen)
Francais:
Nous avons attendu avec impatience l’arrivée de nos correspondants francais. À 17 heures ils sont arrivés. Nous étions très contents que les correspondants soient là. Après, nous sommes rentrés chez nous avec eux.
Deutsch:
Wir haben schon gespannt auf die französischen Austauschschüler gewartet. Kurz nach 17 Uhr sind diese dann auch angekommen. Wir haben uns alle sehr gefreut, dass die französischen Austauschschüler endlich da sind. Wir haben dann unsere Austauschpartner gesucht und sind dann nach Hause gefahren.
Le petit journal photos de Crailsheim jeudi 14 mars 2013
Le jumelage a officiellement commencé ce matin.
La première heure de la matinée a vu la réunion de tous les professeurs et des élèves de l’établissement du plus petit au plus grand, allemands et français dans le grand hall du lycée.
Nous avons été accueillis par le petit orchestre et la chorale a chanté en français et allemand une chanson des « choristes ». Puis le directeur a prononcé en français une allocution de bienvenue qui évoquait le discours de De Gaulle lors du traité de l’Élysée il y a cinquante ans. Mme Baillet et Pamela Lourde ont répondu à ces mots d’amitié.
Tout le monde a ensuite entonné « La Marseillaise » et l’hymne allemand. C’était émouvant.
A 10 h nous étions attendus à la mairie par M. Mitschl, le bourgmestre pour une réception dans le cadre du jumelage des deux villes. Il a lui aussi rappelé le chemin parcouru depuis l’époque de De Gaulle et d’Adenauer.
Des photos terribles sur les murs de la mairie montrent la ville de Crailsheim détruite à 80% par les bombardements en 1945. C’est mieux l’amitié entre nous que la guerre.
La suite de la matinée s’est passée sous la conduite d’une dame qui nous a fait découvrir les lieux les plus intéressants de la ville.
Cet après-midi, nous sommes avec nos correspondants.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Heute morgen, sind die französischen Austauschschüler in das Crailsheimer Rathaus. Der Bürgermeister hielt eine Willkommensrede. Die französischen Austauschüler hielten daraufhin eine Dankesrede. Danach haben wir Horaffen gegessen und etwas getrunken. Schließlich haben ein Foto mit dem Bürgermeister gemacht.
Ce matin, les élèves français sont allés à la mairie de Crailsheim. Le maire à dit un discours de bienvenue et les élèves français ont fait un discours de remerciement. Ensuite nous avons mangé des Horaffen (spécialité de Crailsheim) et nous avons bu un verre. Pour finir, nous avons pris une photo de groupe en compagnie du maire.
Nathan Otterbach
Martin Bizot
Stadtführung durch Crailsheim :
In Französich :
Nous avons visité la mairie oú le maire de Crailsheim a donner un discours.
Ensuite, nous sommes allés dans l´église : Johanneskirche.
C´est une église protestante baroque, elle a été fondée des années 1398 à 1440.
Nous sommes allés voir une des fontaines de la ville.
Puis nous sommes allés dans le donjon d´un château d´eau: Diebsturm où y étaient auparavant des prisonniers.
Ensuite nous sommes allés voir le Lammgarten qui tient son nom de la Karlsstraße.
Et pour finir la matinée, nous avons visités la tour de l´hotel de ville qui ouvre sur une vue des environs de Crailsheim .
Nous avons visité 6 choses ce matin.
Deutsch:
Wir haben das Crailsheimer Rathaus besucht.Der Bürgermeister hat auch eine Rede gehalten.
Danach sind wir in die Johanneskirche gegangen. Das ist eine Barockkirche, die 1398 bis 1440
gegründet wurde. Wir haben auch einen Brunnen von Crailsheim gesehenund das Wasserschloss, der Diebsturm wo früher Häftlinge lebten. Später sind wir in den Lammgarten gegangen, der seinen Namen von der Karlsstraße hat.
Am Ende des Morgens haben wir noch den Hotelturm der Stadt besucht, der für seine Aussicht und
einen Rundgang geöffnet war. Diesen Morgen haben wir insgesamt 6 Sehenswürdigkeiten besucht.
Coline REVUE
Ce matin, nous avons eu le petit déjeuner sur l'autoroute à l'entrée de Strasbourg et comme nous étions attendus, tout s'est bien passé. Pas de neige sur l'autoroute mais pas mal de circulation, c'est un carrefour de l'Europe.
Peu de temps après nous avons été accueillis par l'attachée parlementaire d'un député qui nous a expliqué le fonctionnement des Institutions européennes. Pendant une heure nous avons pu assister aux débats lors d’une séance du Parlement européen. De l’éducation civique en direct !!!!
Nous avons pris le repas à la cafétéria de cette institution, il y avait beaucoup de jeunes de toute l’Europe qui faisaient la visite comme nous.
Arrivés vers 17 heures Crailsheim, les correspondants nous attendaient.
Demain, le Directeur nous présente à l’établissement, puis réception à la mairie et visite de la ville.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
En Allemagne, on parle aussi de l'exposition réalisée à Notre-Dame Pamiers.
Notre Dame fête le 50ième anniversaire du Traité de l’Elysée
A l’occasion du 50ième anniversaire de l’amitié scellée entre l’Allemagne et le France, les élèves du collège ont préparé avec leurs professeurs d’allemand et de français une exposition sur le thème de l’amitié et de la réconciliation : « Einmal Freunde immer Freunde ». Cette exposition est visible dans le grand couloir d’entrée.
Par ailleurs les collégiens ont répondu à des quiz sur l’Allemagne – une bonne occasion de faire des découvertes – et les meilleures réussites ont été récompensées par un petit cadeau sous forme de « Schultüte » !
Les lycéens se sont rassemblés ce jour pour parler du traité de l’Elysée, des relations franco-allemandes de 1945 à nos jours – avec un panneau permettant de visualiser les moments-clé : un intéressant travail d’interdisciplinarité avec les professeurs d’histoire.
Cet anniversaire a été aussi l’occasion de remettre officiellement aux élèves concernés le livre : «Kindheit in der DDR / les enfants de l’Est ». En effet des germanistes avaient lors de notre dernier échange interviewé des personnes ayant passé leur enfance et une partie de leur vie adulte en RDA. Ces interviews ont été retranscrites et traduites. Le but de ce projet était d’acquérir une image des habitants de la RDA autre que celle souvent véhiculée par les médias.
« Amis un jour, amis toujours » : ce livre est un maillon supplémentaire à la chaine des rapprochements entre nos deux pays.
Martine Baillet
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Ci-dessous le lien qui vous permettra d'accéder à la présentation des filières générales (sous open office, logiciel libre de droits) après une classe de seconde.
présentation filières générales
Si vous ne disposez pas d'open office, les informations sont aussi disponibles sous forme de tableaux au lien suivant :
http://eduscol.education.fr/cid56711/horaires-cycle-terminal-reforme-lycee.html