Plus de 400 ans d'expériences de pédagogie et d'accompagnement

Navigation

Actualités
au lycée

Jeudi 20 mars à Crailsheim

mars
20
2013
Le  Jeudi  20 Mars 2013 :
La preparation de la fete de l´ecole  
Nous avons preparé un plat pour la fete de l´ecole grace a une recette  francaise qui existe aussi en Allemagne  
Cette recette s´appelle . les pommes de terres  sautees  et en allemagne cela s´appelle : Kartoffeln
Ingrédients
 2 pommes de terre, pelées et coupées en dés de 1,5 cm    400 g 
1/2 c.à soupe      beurre non salé   
1 c.à soupe   huile 
1/2 branche     romarin frais            
          sel  
 
1.  éplucher les pommes de terre et les couper en dés d'environ 1,5 cm.
 2. Chauffer le beurre et l'huile dans un poêlon à feu moyen en prenant soin de ne pas brûler le beurre. Ajouter le romarin et les pommes de terre. Sauter en brassant fréquemment pendant environ 5 min, jusqu'à ce que les pommes de terre soient légèrement dorées.
 3. Saler, retirer le romarin, couvrir, et cuire à feu doux, environ 15-20 min ou jusqu'à ce que les pommes de terre soient tendres
 
Pamela Lourde
 
Vorbereitung des Abschlussfestes
Jeder deutsche Schüler musste mit seinem Austauschpartner zuhause ein Rezept zubereiten. Das Rezept, das meine Austauschschülerin von zuhause mitgebracht hat, möchte ich nun kurz vorstellen:
Wir haben ein Gericht mit Kartoffeln, Rosmarin, Salz, Öl und Butter zubereitet.  Zuerst schälten wir die rohen Kartoffeln, schnitten sie dann zu kleinen Würfeln und brieten diese  dann in einer Pfanne und Rapsöl, Butter an. Frischen Rosmarin hackten wir klein und gaben dies noch zu den Kartoffeln dazu. Zuletzt würzten wir es noch mit Salz. Das ganze mussten wir dann ca. 15 Minuten mit geschlossenem Deckel köcheln lassen.                                                                              Letztendlich sah es dann so aus:
 
Meiner Meinung nach ist die Zubereitung vergleichbar mit der von Bratkartoffeln, nur dass die Kartoffeln anders geschnitten werden und dass sie roh sind.                                                                             Es hat aber sehr gut geschmeckt.
 
Lea Belßner
 

Lundi 18 Mars à Saurach

mars
20
2013

Blooz backen

Am Montag, den 18.03.2013 sind die Klassen 8a, 8b und 10a mit den jeweiligen Austauschschülern Blooz backen gegangen in Saurach (Vormittags). Frau Ewen und die Lehrer aus Frankreich haben uns begleitet und das alles organisiert. Um 9.00 Uhr trafen sich die Schüler am Lise-Meitner-Gymnasium, um dann anschließend mit dem Bus zu dem Gasthof Rössle (bis 13.00 Uhr) zu fahren. Familie Fundis, denen der Gasthof gehört, hat uns freundlich empfangen. Da wir viele Schüler waren, mussten wir in der Reithalle backen. Es war kalt, aber wir hatten trotzdem eine schöne Zeit. Es gab vier Gruppen, die jeweils eine Aufgabe zu tun hatten (wie z.B. Zwiebel schälen und schneiden…) Wir hatten auf jeden Fall eine tolle Gemeinschaft, zumal es auch einen Tischkicker gab, und das Essen (süßer+ salziger Blooz und Brötchen) sehr lecker schmeckte!

Hanna Göhner

 

Blooz backen

Lundi 18 Mars à 9.00 H les classes 8a, 8b et 10a Allemandes et Françaises avons cuisine dans une auberge à Saurach, connue pour ses “Blooz” , qui se transmettait de generation en génération depuis plus de cent ans. Nous sommes allés dans la carrier pour cuisiner. Il faisait froid, mais c´ était très bon et intéressant. Il y avait quatre groupes pour répartir les tâches: un groupe pour couper les poireaux, un pour couper les oignons, un autre pour faire du pain et un autre pour jouer au babyfoot. Il y avait beaucoup de pain et deux “Blooz”. Le “Blooz” est une tarte aux oignons aux poireaux, aux lardons et à la crème fraîche. La demi journée était très intéressante et amusante!

Olympe Gauchet

 

 

 

 

Le petit journal photos de Crailsheim mercredi 20 mars 2013

mars
20
2013

Ce matin, nous sommes allés en classe avec nos correspondants et cet après-midi nous avons confectionné des plats sucrés et salés pour le diner pris tous ensemble avec les parents au lycée. Ce soir nous faisons les valises. Demain matin, nous visitons la ville de Langenburg, puis la production de Wibele au café Bauer et dégustation de spécialités régionales à Wolpertshausen. Nous devons être au LMG vers 14h pour prendre le chemin du retour en milieu d’après-midi.

   

 

Visite d’ULM

mars
20
2013

19.03.13

 

Aujourd´hui nous avons visité la ville d Ulm. Ulm est une ville à coté du Danube dans le Sud de l´Allemagne. Le maire est Ivo Gönner depuis 1992.Nous avons vu le quartier des artisans dans lequel le fleuve „bleu“ parcourt les rues. Nous avons ensuite vu la mairie qui à l´époque était un grand magasin ce n´est qu´au 14iéme siècle qu´elle est devenue la mairie. A l´époque la ville dépendait de l´empereur,c´était une ville imperiale. Pour finir nous avons visité la cathédrale dont la partie la plus ancienne date de 1377. J´ai trouvé cette visite de la ville interresante,les quartiers avec le fleuve sont magnifique.

Jeanne Legoff
 

Heute haben wir Ulm besuchen. Ulm ist eine Stadt an der Donau in Süd-Deutschland. Der Ulmer Bürgermeister ist Ivo Gönner seit 1992.

Wir haben das Handwerker-Stadtviertel besichtigt, in dem der Blaue Fluss durch die Straßen fließt. Danach haben wir das Rathaus, das bis zum 14. Jahrhundert ein normaler Laden gewesen ist, gesehen.

Früher lag  die Stadt in den Händen eines Kaisers, es war eine freie Reichsstadt.

Am Ende haben wir noch den Ulmer Münster besucht. Der älteste Teil des Münsters stammt aus dem Jahre 1377.

Ich fand diesen Besuch sehr interessant und die Stadtviertel mit dem Fluss sind sehr hübsch.

Lea Maaß

 

P.S. Die Fotos kommen in einer anderen E-Mail von Jeanne Legoff.

        Les photos arrivent dans un autre email de Jeanne Legoff.

 

 

Compte-rendu d’élèves

mars
20
2013

Am Montag den 18.März 2013 trafen wir uns um 13.00 Uhr nach einem anstrengenden Vormittag in der Aula. Um 13.25 Uhr kam der Bus dann mit ein paar Minuten Verspätung. Wir stiegen in den Bus ein und fuhren nach Saurach, dort stiegen wir alle gemeinsam aus und begabe uns auf den Weg zum Gasthof Rössle. Dort durften wir uns in die Gaststube setzen und wurden von der Familie Fundis begrüßt. Frau Fundis erzählte uns etwas über die Familiengeschichte. Nach der Begrüßung wurden wir von Frau Fundis durch die Ställe geführt. Danach gingen wir auf die Tribüne der Reithalle. Dort war auch schon ein kleiner Ofen aufgebaut. Frau Baillet teilte uns in vier Gruppen ein. Die erste Gruppe sollte Zwiebeln schälen und klein schneiden, die zweite sollte Lauch schneiden, die dritte Gruppe durfte aus Teig Brötchen und anderes formen, die danach gebacken wurden und die letzte Gruppe durfte Tischkicker spielen. Danach wurden die Arbeiten getauscht. Aus Lauch, Speck und Zwiebeln wurden zwei Massen hergestellt. Die eine bestand aus Lauch, Schmand und Speck und die andere aus Zwiebeln, Schmand und Speck. Nachdem die Massen fertig waren, wurde der Teig ausgerollt und jeweils eine Masse auf eine Teigplatte gestrichen und in den Ofen geschoben. Die dritte Art von Blooz war der süße Blooz. Dazu wurde eine etwa 5cm hohe Form mit einer Teigplatte ausgelegt und auf den Teig wurde Sahne gegossen. Danach wurde die Sahne mit einer Zimt-Zucker-Mischung bestreut. Dieser Blooz wurde dann ebenfalls in den Ofen geschoben. Nach 10 Minuten war die erste Ladung Brot fertig und wir konnten sie essen. Dazu gab es Leberwurst und Blutwurst – sehr lecker!!! Kurz darauf waren ein salziger und ein süßer Blooz bereit zum Verzehr und wir aßen sie. Um 15.50 Uhr machten wir uns auf den Weg zur Bushaltestelle, um wieder zum LMG zurückzufahren.

 

Lundi, le 18 mars 2013 nous avons rencontré à 13.00 heures après un matin très fatigant à l´école. À 13.25, le bus est venu ensuite avec quelques minutes de retard. Nous sommes allés dans le bus pour nous rendre à Saurach, où nous tous sommes sortis et sommes allés sur le chemin vers le restaurant Rössle. Là, nous avons été saluées par la famille Fundis. Mme Fundis nous a dit quelque chose sur l'histoire familiale. Après l'accueil, nous sommes allés aux écuries. Après cela, nous sommes allés sur le stand de l'école qui était à côté du manège (d'équitation). Il y avait même un petit four. Mme Baillet nous a divisés en quatre groupes. Le premier groupe doit peler les oignons et les hacher, le second devait couper les poireaux, le troisième groupe a été faire des petits pains et autres pâtisseries, qui étaient ensuite cuites. Et le dernier groupe pouvait jouer au baby-foot. Ensuite, les travails ont été échangés. Deux mélanges ont été fait avec les poireaux, bacon et oignons. Une consistait à oignon, crème aigre et Bacon et l'autre avec oignons, crème sure et bacon. Lorsque la garniture était prête, la pâte a été déroulé et chacun la rempli sur une  plaque afin de la mettre dans le four. Le troisième type de Blooz était le Blooz sucré. Elle était haute d'environ 5 cm sur une plaque et nous avons versé la garniture sur  la crème pâtissière : la crème avec un mélange de cannelle et de sucre. Cette Blooz était également poussé dans le four. Après 10 minutes, le premier petit pain était prêt et nous pouvions les manger. Pour ce faire, il y avait des saucisses et du boudin qui était très délicieux! Peu après, une tarte salé et une sucré était prête et nous avons mangé le Blooz. À 15:50 nous sommes allés vers l'arrêt de bus pour retourner au LMG.

Der französische Bericht ist von Alix Fournet und der deutsche Bericht von Shannon Woods!!!

Le rapport francais est d'Alix Fournet et le rapport allemand est de Shannon Woods!!!

 


IMG_3779.JPG


Blootz.jpg


IMG_3670.JPG


IMG_3681.JPG


IMG_3740.JPG


IMG_3776.JPG

Le petit journal photos de Crailsheim mardi 19 mars 2013

mars
20
2013

Aujourd’hui nous prenons le bus pour aller visiter Ulm sur le Danube à la frontière avec la Bavière. (Napoléon y remporta une bataille contre les autrichiens du général Mack, le  20 octobre 1805, deux mois avant Austerlitz).

 

Ulm est célèbre pour saUlmer Münster (cathédrale) avec sa flèche la plus haute du monde : elle culmine à 161,53 mètres. Pour atteindre la plateforme du sommet, il faut grimper 768 marches. Le « quartier des pêcheurs et des tanneurs » (Fischerviertel) est très pittoresque. Les ruelles qui longent le canal Blau aux maisons à colombages bien préservées, sont pittoresques. Il y a la maison penchée au bord de la Bleue.

 

L’Hôtel de ville (Rathaus) avec son horloge astronomique été reconstruit après sa destruction en 1944.

 

Le musée allemand du pain (Deutsches Brotmuseum) réunit une collection très importante qui illustre huit mille ans d'histoire culturelle et sociale autour du pain. Tous les objets exposés (fours, moules, emblèmes de corporation, monnaies, timbres), ainsi que les œuvres d'art (Brueghel, Picasso) ont une relation avec le pain ou les céréales. Un aperçu est donné sur l'alimentation dans le monde.

 

   

 

Un mot de Crailsheim

mars
19
2013

Erste Eindrücke

Nach einer sehr langen Reise, kamen wir endlich in Crailsheim an, wo wir herzlich von der Familie begrüßt wurden.
Ich denke, Crailsheim ist eine hübsche kleine Stadt, aber es ist sehr kalt! Die Stadt ist vielleicht kleiner als Pamiers, aber es ist dort lebendiger.
Ich war sehr überrascht die Schule von meiner Austauschschülerin zu sehen, weil sie moderner, schöner und der Unterricht weniger streng ist wie in Pamiers.
Ich finde die Deutschen sind weniger gestresst als die Franzosen.

 

Salomé Foucher und Franziska Rahm

 

Premières impressions

Après un très long voyage, nous sommes enfin arrivés à Crailsheim où nous avons été accueillis très chaleuresement par les familles.

Je trouve que Crailsheim est une jolie petite ville, mais il fait très froid !!! La ville est peut être plus petite que Pamiers, mais elle est plus vivante.

J'ai été très surprise en voyant le collège de ma correspondante car il est plus moderne, plus beau que le mien et les cours sont moins strict.

J'ai trouvé les allemands moins stressé que les francais.

 

Salomé Foucher et Franziska Rahm

 

Un article en Allemand

mars
18
2013

Samstag : Wir haben in Rothenberg, ein schon stadt gegangen. Wir sind zu der
Vorbereitung fur die Konfirmation von mein Austauchparterin gegangen .Abends
haben wir einem restaurant (chinese) gegessen. Die ŽDeutshen sind freier wie die
Franzosen.
Sonntag : Wir sínd zur Konfirmation gegangen, aber es war etwas langweilig. Es
war sehr verwickelt ! Wir haben in einem guten restaurant gegessen (wir essen
oft in restaurant).
Das wochenende war sehr gut, aber wir sät sind !

Au revoir,
Marion Fegel et Meline Foulard.

Mercredi 13 Mars à Strasbourg

mars
18
2013
Français:
 
Mercredi 13 Mars
Nous nous sommes arretés à Strasbourg pour voir le parlement européen. Ou nous a expliqués ce qui se passe au parlement et nous avons vu un débat. Le soir, nous sommes arrivés au LMG, et nous avons nos famille d'acceuil.
Tout le monde est allé chez sa famille d'acceuil. Nous avons mangés, puis nous sommes allés nous coucher car nous étions fatigués.
 
 
Deutsch:
 
Mittwoch den 13. März
, um das Europäische Parlament in Straßburg zu sehen. Dort wurde uns erklärt, was im Parlament passiert, und wir sahen eine Debatte. Am Abend kamen wir am LMG an, und wir sahen zum ersten mal unsere familie und unser zu Hause.
Wir aßen etwas und dann gingen wir ins Bett, weil wir von der langen fahrt sehr müde waren.
 
Tristan Billes

Lundi 18 mars à Crailsheim

mars
18
2013

C'est notre texte du Lundi 18 mars sur notre sortie à l'auberge.

Das ist unser Bericht über Montag, den 18. März über unseren Ausflug in die Wirtschaft bei Saurach.
 
 

Ce matin nous sommes allés faire des Blooz à Saurach, dans une auberge familliale depuis 3 générations. Ils nous ont accueilli et présenté leur histoire. Ensuite nous sommes allés dans les écuries pour confectionner les blooz. Nous nous sommes répartis les tâches: découper les poireaux, les oignons. Nous avons aussi travailler de la pâte à pain pour ensuite la faire cuir. Après la cuisson, nous les avons mangés et c'était très bon. À 12h30, nous sommes repartis au LMG.

Diesen Vormittag haben wir auf einem Familienbetrieb in der 3. Generation Blooz gebacken. Am Anfang haben sie uns begrüßt und uns die Geschichte und Besonderheiten des Hofes erklärt. Später sind wir in dem Stall gegangen, um die Blooz vorzubereiten. Wir haben in 4 Gruppen jeweils ein Teil des Belages der Blooz vorbereitet: Unsere Gruppe schnitt zum Beispiel Lauch, eine andere Zwiebeln usw. Wir haben auch ein bisschen Bloozteig bekommen und nachdem jeder seinen Teig formen durfte, haben wir ihn in den Backofen geschoben und danach gegessen. Anschließend gab es dann die richtigen Blooz: Entweder mit Zwiebeln, mit Lauch, aber auch Süße Blooz standen zur Auswahl. Wir haben sehr viel davon gegessen, denn es wahr sehr lecker. Um 12 Uhr 30 sind wir dann Schließlich zurück ans LMG gefahren

De Clément A. et Dominik D.

Von Clément A. Und Dominik D.

Le petit journal photos de Crailsheim lundi 18 mars 2013

mars
18
2013

Pendant le week-end  passé dans les familles, certains, certaines sont allé/es à Schwäbisch Hall (voir photo). Aujourd’hui, nous retournons au LMG pour une sortie « cuisiner et manger ensemble » avec nos correspondants. Mme Ewen avait pris rendez-vous dans une auberge traditionnelle ancienne pour nous faire découvrir le blootz. Nous avons participé à toutes les étapes de la fabrication de ce plat qui est en fait l’ancêtre de la pizza ! Nous avons aussi fait cuire des petits pains et préparé des « blootz » à la cannelle (c’est excellent !) et bu un délicieux jus de pomme pétillant fabriqué à Crailsheim.

 

 

Sortie Théatre des 4èmes et 1ères

mars
17
2013

 Sortie culturelle du vendredi 15 mars 2013 à Tarascon sur Ariège ( Les fables de Jean de La Fontaine ou

Le conteur extravagant de la compagnie fées et gestes ) …très réussie ! Spectacle fabuleux…et fascinant

qui a plu aux petits comme aux grands …La beauté de ces fables est éternelle .

 

Premier Week-end à Crailsheim

mars
17
2013
Samedi nous sommes allés à Rothenburg, une jolie ville. Puis nous avons été à la
préparation de la confirmation d`Hanna (ma correspondante). Le soir, nous avons
mangé dqns un restaurant chinois entre "amis". Les allemands sont bien plus
libres que les francais (désolé mais l`ordinateur de ma correspondante nŽa pas
de c cédille.)

Dimanche nous sommes allés à la confirmation dŽHanna mais cŽétit ennuyeux car
cŽétait compliqué ! Ensuite nous avons mangé dans un autre bon restaurant. Nous
mangeons souvent dqns des restaurants.
Le week-end étáit super mais nous sommes définitivement rassasiés !

Bonne semaine,
Au revoir.
Marion Fegel et Méline Foulard

 

Match de Basket à Crailsheim

mars
17
2013

Le vendredi 15 au soir, nous avons assisté à un match de Basket impliquant les Merlins de Crailsheim et l´équipe de Science City Jena. Les Merlins ont gagné avec un score de 90 à 79. Durant ce match nous avons du porter les t-shirts du sponsor HAKRO. Les deux équipes étaient aussi fortes l´une que l´autres.

 

Am Freitag, dem 15. März, waren wir abends auf dem Basketballspiel der Crailsheimer Merlins, die gegen das Team Science City Jena spielten. Die Merlins gewannen mit einem Punktestand von 90 zu 79. Während des Spiels mussten wir die T-Shirts vom Sponsor HAKRO tragen. Beide Mannschaften waren gleich stark.

Emma Borromini et moi suSina Wurmthaler



 

Jeudi 14 Mars à Crailsheim

mars
17
2013

Jeudi 14 Mars, nous avons cours avec nos correspondants mais la mienne était malade donc j'étais toute seule. 

C'était un cours de géographie et ils ont parlé parlé des nuages. Je n'ai rien compris. À un moment le garçon qui était a côté de moi m'a montré sa feuille mais je n'ai pas compris ce qu'il y avait d'écrit. Le vocabulaire était trop compliqué pour moi. 
Les élèves ont mangé pendant le cours et le professeur n'a pas été en colère, c'était bizarre de voir ça. 
C'était bien de voir comment se dérouler les cours en Allemagne. 
 
 
Donnerstag 14• März, hatten wir Unterricht mit unseren Austauchpartnern aber meine war krank, also war ich allein. Es war Erdkunde-Unterricht und sie haben über Wolken gesprochen. Ich habe nichts verstanden. 
Einmal zeigte mir der Junge, der neben mir saß sein Blatt, aber ich habe nicht verstanden, was er geschrieben hat. Die Wörter waren zu kompliziert für mich. 
Die Schüler haben im Unterricht gegessen und der Lehrer hat nicht geschumpfen. 
Es war toll zu zusahen wie der deutsche Unterricht verläuft. 
 
 
 
Hortense Leroy et Jennyfer Pratz.